1 Samuel 10:24

LXX_WH(i)
    24 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G4545 N-PRI σαμουηλ G4314 PREP προς G3956 A-ASM παντα G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G1487 PRT ει G3708 V-RAI-2P εορακατε G3739 R-ASM ον   V-RMI-3S εκλελεκται G1438 D-DSM εαυτω G2962 N-NSM κυριος G3754 CONJ οτι G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G846 D-DSM αυτω G3664 A-NSM ομοιος G1722 PREP εν G3956 A-DPM πασιν G4771 P-DP υμιν G2532 CONJ και G1097 V-AAI-3P εγνωσαν G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G2532 CONJ και   V-AAI-3P ειπαν G2198 V-PAD-3S ζητω G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς
HOT(i) 24 ויאמר שׁמואל אל כל העם הראיתם אשׁר בחר בו יהוה כי אין כמהו בכל העם וירעו כל העם ויאמרו יחי המלך׃
Vulgate(i) 24 et ait Samuhel ad omnem populum certe videtis quem elegit Dominus quoniam non sit similis ei in omni populo et clamavit cunctus populus et ait vivat rex
Clementine_Vulgate(i) 24 Et ait Samuel ad omnem populum: Certe videtis quem elegit Dominus, quoniam non sit similis illi in omni populo. Et clamavit omnis populus, et ait: Vivat rex.
Wycliffe(i) 24 And Samuel seide to al the puple, Certis ye seen whom the Lord hath chose; for noon in al the puple is lijk hym. And al the puple cryede, and seide, Lyue the kyng!
Coverdale(i) 24 And Samuel sayde vnto all the people: There se ye him whom the LORDE hath chosen, for in all the people there is none like him. Then gaue all the people a shoute, and sayde: God saue the new kynge.
MSTC(i) 24 And Samuel said to all the people, "There! See ye whom the LORD hath chosen, and how there is none like him among all the company?" And all the people shouted and said, "God save the king!"
Matthew(i) 24 And Samuel sayde to al the people there se ye whom the Lord hath chosen & how there is none lyke hym amonge all the companye. And al the people shouted and sayd: God lend the Kyng lyfe.
Great(i) 24 And Samuel sayde to all the people: Se ye not him, whom the Lorde hath chosen, & howe there is none lyke hym amonge all the people? And all the people showted & sayde: God lend the kynge lyfe.
Geneva(i) 24 And Samuel saide to all the people, See ye not him, whom the Lord hath chosen, that there is none like him among all the people? and all the people shouted and saide, God saue the King.
Bishops(i) 24 And Samuel said to al the people: See ye not him whom the Lorde hath chosen, and howe there is none lyke him among all the people? And all the people showted, and sayd: God saue the king
DouayRheims(i) 24 And Samuel said to all the people: Surely you see him whom the Lord hath chosen, that there is none like him among all the people. And all the people cried and said: God save the king.
KJV(i) 24 And Samuel said to all the people, See ye him whom the LORD hath chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted, and said, God save the king.
KJV_Cambridge(i) 24 And Samuel said to all the people, See ye him whom the LORD hath chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted, and said, God save the king.
Thomson(i) 24 And Samuel said to all the people, Have you seen him whom the Lord hath chosen for himself, that there is none like him among you all? And when all the people acknowledged him and said, God save the king;
Webster(i) 24 And Samuel said to all the people, See ye him whom the LORD hath chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted, and said, God save the king.
Brenton(i) 24 And Samuel said to all the people, Have ye seen whom the Lord has chosen to himself, that there is none like to him among you all? And all the people took notice, and said, Let the king live!
Brenton_Greek(i) 24 Καὶ εἶπε Σαμουὴλ πρὸς πάντα τὸν λαὸν, εἰ ἑωράκατε ὃν ἐκλέλεκται ἑαυτῷ Κύριος, ὅτι οὐκ ἔστιν ὅμοιος αὐτῷ ἐν πᾶσιν ὑμῖν; καὶ ἔγνωσαν πᾶς ὁ λαὸς, καὶ εἶπαν, ζήτω ὁ βασιλεύς.
Leeser(i) 24 And Samuel said to all the people, Have ye seen him whom the Lord hath made choice of, that there is none like him among all the people? And all the people shouted, and said, Long live the king.
YLT(i) 24 And Samuel saith unto all the people, `Have ye seen him on whom Jehovah hath fixed, for there is none like him among all the people?' And all the people shout, and say, `Let the king live!'
JuliaSmith(i) 24 And Samuel will say to all the people, See whom Jehovah chose to him, for none like him among all the people. And all the people will shout and say, The king shall live.
Darby(i) 24 And Samuel said to all the people, See ye him whom Jehovah has chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted and said, May the king live.
ERV(i) 24 And Samuel said to all the people, See ye him whom the LORD hath chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted, and said, God save the king.
ASV(i) 24 And Samuel said to all the people, See ye him whom Jehovah hath chosen, that there is none like him along all the people? And all the people shouted, and said, [Long] live the king.
JPS_ASV_Byz(i) 24 And Samuel said to all the people: 'See ye him whom the LORD hath chosen, that there is none like him among all the people?' And all the people shouted, and said: 'Long live the king.'
Rotherham(i) 24 And Samuel said unto all the people––Have ye seen him whom Yahweh hath chosen, that there is none like him, among all the people? And all the people shouted, and said––Let the king live!
CLV(i) 24 And Samuel said unto all the people, `Have you seen him on whom Yahweh has fixed, for there is none like him among all the people?' And all the people shout, and say, `Let the king live!.
BBE(i) 24 And Samuel said to all the people, Do you see the man of the Lord's selection, how there is no other like him among all the people? And all the people with loud cries said, Long life to the king!
MKJV(i) 24 And Samuel said to all the people, Do you see him whom Jehovah has chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted, and said, Let the king live!
LITV(i) 24 And Samuel said to all the people, Do you see him whom Jehovah has chosen, for none is like him among all the people? And all the people shouted and said, May the king live!
ECB(i) 24 And Shemu El says to all the people, See him whom Yah Veh chooses - there is no one like him among all the people? And all the people shout and say, The sovereign lives!
ACV(i) 24 And Samuel said to all the people, See ye him whom LORD has chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted, and said, Live, O king!
WEB(i) 24 Samuel said to all the people, “Do you see him whom Yahweh has chosen, that there is no one like him among all the people?” All the people shouted and said, “Long live the king!”
NHEB(i) 24 Samuel said to all the people, "You see him whom the LORD has chosen, that there is none like him among all the people?" All the people shouted, and said, "Let the king live."
AKJV(i) 24 And Samuel said to all the people, See you him whom the LORD has chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted, and said, God save the king.
KJ2000(i) 24 And Samuel said to all the people, See you him whom the LORD has chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted, and said, God save the king.
UKJV(i) 24 And Samuel said to all the people, See all of you him whom the LORD has chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted, and said, God save the king.
TKJU(i) 24 And Samuel said to all the people, "Do you see him whom the LORD has chosen, that there is none like him among all the people?" And all the people shouted, and said, "God save the king."
EJ2000(i) 24 And Samuel said to all the people, See ye him whom the LORD has chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted and said, Long live the king.
CAB(i) 24 And Samuel said to all the people, Have you seen whom the Lord has chosen to Himself, that there is no one like him among you all? And all the people took notice, and said, Long live the king!
LXX2012(i) 24 And Samuel said to all the people, Have you⌃ seen whom the Lord has chosen to himself, that there is none like to him among you all? And all the people took notice, and said, Let the king live!
NSB(i) 24 Samuel asked the people: »Do you see whom Jehovah has chosen? There is no one like him among all the people.« Then all the people shouted: »Long live the king!«
ISV(i) 24 Then Samuel told all the people, “Do you see the man whom the LORD has chosen? For there is no one like him among all the people.”
Then all the people shouted, “Long live the king!”
LEB(i) 24 Then Samuel said to all the people, "Do you see him whom Yahweh has chosen? For there is no one like him among all the people!" And all the people shouted and said, "Long live the king!"
BSB(i) 24 Samuel said to all the people, “Do you see the one the LORD has chosen? There is no one like him among all the people.” And all the people shouted, “Long live the king!”
MSB(i) 24 Samuel said to all the people, “Do you see the one the LORD has chosen? There is no one like him among all the people.” And all the people shouted, “Long live the king!”
MLV(i) 24 And Samuel said to all the people, See him whom Jehovah has chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted and said, Live, O king!
VIN(i) 24 Then Samuel said to all the people, "Do you see the man whom the LORD has chosen? For there is no one like him among all the people." Then all the people shouted, "Long live the king!"
Luther1545(i) 24 Und Samuel sprach zu allem Volk: Da sehet ihr, welchen der HERR erwählet hat, denn ihm ist keiner gleich in allem Volk. Da jauchzte alles Volk und sprach: Glück zu dem Könige!
Luther1912(i) 24 Und Samuel sprach zu allem Volk: Da seht ihr, welchen der HERR erwählt hat; denn ihm ist keiner gleich in allem Volk. Da jauchzte das Volk und sprach: Glück zu dem König!
ELB1871(i) 24 Und Samuel sprach zu dem ganzen Volke: Habt ihr gesehen, den Jehova erwählt hat? Denn keiner ist wie er im ganzen Volke. Da jauchzte das ganze Volk, und sie sprachen: Es lebe der König!
ELB1905(i) 24 Und Samuel sprach zu dem ganzen Volke: Habt ihr gesehen, den Jahwe erwählt hat? Denn O. daß keiner ist wie er im ganzen Volke. Da jauchzte das ganze Volk, und sie sprachen: Es lebe der König!
DSV(i) 24 Toen zeide Samuël tot het ganse volk: Ziet gij, dien de HEERE verkoren heeft? Want gelijk hij, is er niemand onder het ganse volk. Toen juichte het ganse volk, en zij zeiden: de koning leve!
Giguet(i) 24 Samuel dit alors à tout le peuple: Avez-vous vu celui que le Seigneur s’est choisi? a-t-il parmi vous son pareil? Tout le peuple fut de son avis, et ils crièrent: Vive le roi!
DarbyFR(i) 24 Et Samuel dit à tout le peuple: Voyez-vous celui que l'Éternel a choisi? Il n'y en a point comme lui dans tout le peuple. Et tout le peuple poussa des cris, et dit: Vive le roi!
Martin(i) 24 Et Samuel dit à tout le peuple : Ne voyez-vous pas qu'il n'y en a point en tout le peuple qui soit semblable à celui que l'Eternel a choisi ? Et le peuple jeta des cris de joie, et dit : Vive le Roi.
Segond(i) 24 Samuel dit à tout le peuple: Voyez-vous celui que l'Eternel a choisi? Il n'y a personne dans tout le peuple qui soit semblable à lui. Et tout le peuple poussa les cris de: Vive le roi!
SE(i) 24 Y Samuel dijo a todo el pueblo: ¿Habéis visto al que ha elegido el SEÑOR, que no hay semejante a él en todo el pueblo? Entonces el pueblo clamó diciendo: ­Viva el rey!
ReinaValera(i) 24 Y Samuel dijo á todo el pueblo: ¿Habéis visto al que ha elegido Jehová, que no hay semejante á él en todo el pueblo? Entonces el pueblo clamó con alegría, diciendo: Viva el rey.
JBS(i) 24 Y Samuel dijo a todo el pueblo: ¿Habéis visto al que ha elegido el SEÑOR, que no hay semejante a él en todo el pueblo? Entonces el pueblo clamó diciendo: ¡Viva el rey!
Albanian(i) 24 Pastaj Samueli i tha tërë popullit: "E shihni atë që ka zgjedhur Zoti? Nuk ka asnjë si ai në tërë popullin. Kështu tërë populli lëshoi britma gëzimi dhe thirri: "Rroftë mbreti!".
RST(i) 24 И сказал Самуил всему народу: видите ли, кого избрал Господь? подобного ему нет во всем народе. Тогда весь народ воскликнул и сказал: да живет царь!
Arabic(i) 24 فقال صموئيل لجميع الشعب أرأيتم الذي اختاره الرب انه ليس مثله في جميع الشعب. فهتف كل الشعب وقالوا ليحي الملك.
Bulgarian(i) 24 И Самуил каза на целия народ: Виждате ли този, когото ГОСПОД избра — че няма друг като него в целия народ! Тогава целият народ извика и каза: Да живее царят!
Croatian(i) 24 Tada Samuel reče svemu narodu: "Vidite li koga je izabrao Jahve? Nema mu ravna u svemu narodu." I sav narod uze klicati i vikati: "Živio kralj!"
BKR(i) 24 I řekl Samuel všemu lidu: Vidíte-li, koho vyvolil Hospodin, žeť mu není podobného ve všem lidu? Protož zkřikl všecken lid, a řekli: Živ buď král!
Danish(i) 24 Og Samuel sagde til alt Folket: Ser I den, som HERREN har udvalgt thi ingen er som han iblandt alt Folket. Da raabte alt Folket og sagde: Kongen leve!
CUV(i) 24 撒 母 耳 對 眾 民 說 : 你 們 看 耶 和 華 所 揀 選 的 人 , 眾 民 中 有 可 比 他 的 麼 ? 眾 民 就 大 聲 歡 呼 說 : 願 王 萬 歲 !
CUVS(i) 24 撒 母 耳 对 众 民 说 : 你 们 看 耶 和 华 所 拣 选 的 人 , 众 民 中 冇 可 比 他 的 么 ? 众 民 就 大 声 欢 呼 说 : 愿 王 万 岁 !
Esperanto(i) 24 Kaj Samuel diris al la tuta popolo:CXu vi vidas, kiun la Eternulo elektis? cxar ne ekzistas simila al li en la tuta popolo. Kaj la tuta popolo ekkriis, kaj diris:Vivu la regxo!
Finnish(i) 24 Ja Samuel sanoi kaikelle kansalle: näettekö, kenenkä Herra on valinnut? sillä ei hänen vertaistansa ole yhtään kaikessa kansassa. Niin huusi kaikki kansa ja sanoi: olkoon kuninkaalle onneksi!
FinnishPR(i) 24 Ja Samuel sanoi kaikelle kansalle: "Näettekö, kenen Herra on valinnut; sillä ei ole hänen vertaistansa koko kansan joukossa". Niin koko kansa riemuitsi huutaen: "Eläköön kuningas!"
Haitian(i) 24 Samyèl di pèp la: -Men moun Seyè a chwazi a. Pa gen tankou l' nan mitan pèp la. Tout pèp la pran rele: -Viv wa Sayil!
Hungarian(i) 24 És Sámuel monda az egész népnek: Látjátok-é, a kit választott az Úr? hogy nincsen hozzá hasonló az egész nép között! Akkor felkiálta az egész nép, és monda: Éljen a király!
Indonesian(i) 24 Kemudian Samuel berkata kepada rakyat, "Inilah orang yang dipilih TUHAN, tak ada bandingnya di antara kita semua." Seluruh bangsa itu bersorak, "Hiduplah raja!"
Italian(i) 24 E Samuele disse a tutto il popolo: Vedete voi colui che il Signore ha eletto? come non vi è alcuno pari a lui fra tutto il popolo? E tutto il popolo sclamò d’allegrezza, e disse: Viva il Re.
ItalianRiveduta(i) 24 E Samuele disse a tutto il popolo: "Vedete colui che l’Eterno si è scelto? Non v’è alcuno in tutto il popolo che sia pari a lui". E tutto il popolo diè in esclamazioni di gioia, gridando: "Viva il re!"
Korean(i) 24 사무엘이 모든 백성에게 이르되 `너희는 여호와의 택하신 자를 보느냐 ? 모든 백성중에 짝할 이가 없느니라' 하니 모든 백성이 왕의 만세를 외쳐 부르니라
Lithuanian(i) 24 Tada Samuelis tarė susirinkusiems: “Ar matote tą, kurį Viešpats išsirinko? Nėra jam lygaus visoje tautoje”. Tada žmonės pradėjo šaukti: “Tegyvuoja karalius!”
PBG(i) 24 I rzekł Samuel do wszystkiego ludu: Widzicież, kogo to Pan obrał, że mu niemasz równego między wszystkim ludem? przetoż zakrzyknął wszystek lud, mówiąc: Niech żyje król!
Portuguese(i) 24 Então disse Samuel a todo o povo: Vedes já a quem o Senhor escolheu: Não há entre o povo nenhum semelhante a ele. Então todo o povo o aclamou, dizendo: Viva o rei;
Norwegian(i) 24 Og Samuel sa til alt folket: Her ser I ham som Herren har utvalgt! Det er ingen som han blandt alt folket. Da jublet alt folket og ropte: Kongen leve!
Romanian(i) 24 Samuel a zis întregului popor:,,Vedeţi pe cel pe care l -a ales Domnul? Nu este nimeni în tot poporul care să fie ca el``. Şi tot poporul a strigat:,,Trăiască împăratul``!``
Ukrainian(i) 24 І сказав Самуїл до всього народу: Чи бачите, кого вибрав Господь? Бо нема такого, як він, серед усього народу. І ввесь народ ізняв крик та й сказав: Хай живе цар!